Författare Ämne: The Destreza translation project  (läst 13742 gånger)

Migrated

  • Gäst
The Destreza translation project
« skrivet: 2010-07-08, 19:46:00 »
The website with several translations and transcriptions can be found here: www.destreza.us/index.html


A video series where Puck and Mary teach some Destreza can be seen here: www.youtube.com/watch


From the Destreza website:

<p class="js">"During the 1500s a new system of swordplay began to  develop          in Europe unlike any the world had ever seen. The Spanish  created a new,          universal method of fighting based on Reason and Mathematics  that could          be taught to any student. They called the system La Verdadera  Destreza,          the True Art.





<p class="js">The Destreza masters were educated men and their  writing  is          filled with allusions to the writings of Euclid, Plato,  Socrates  and other          classics of Western literature and  philosophy. The founder of  the system,          Don Jerónimo Sánchez de  Carranza, was a hero of Spain and          known throughout Europe for  his skill with a blade and his  talent as a          scholar. He was  attached to the Royal Court and was mentioned by  Miguel          de  Cervantes in ?The Song of Calliope? in the Galatea:

<blockquote>
<p class="js">"<em>If you want to see in an equal balance
the blonde Phoebus and red Mars,
procure to look upon the great Carranza,
in whom the one and the other are not separate.
In him you will see, friends, plume and lance
with such discretion, skill and art,
that fencing, in divided parts,
he has reduced to science and art.</em>"

</blockquote>

Carranza?s Philosophy of Arms is more than just a book          on fencing, but is a continuing piece of the school of  philosophy called          ?Applied Scholasticism?. His text was the beginning of a  revolution          in Spanish swordplay that lasted for almost two hundred and  fifty years.

<p class="js">His most famous student, Don Luis Pacheco de  Narváez,          succeeded Carranza and was the fencing master to the King of  Spain. Pacheco          was responsible for authorizing other fencing masters in Spain  and is          perhaps the most prolific fencing author in history with several  books          and over 1400 pages of text on fencing to his credit.

<h4 class="js">Translations & Transcriptions</h4>
<p class="js">Visit this section  for          information about upcoming and currently available translations  and transcriptions.

<h4 class="js">Goals</h4>
<p class="js">The purpose of the Destreza Translation and Research  Project          is to rediscover the Spanish art of swordplay and to share that  information          with the public.

<p class="js">"We are in the process of building a Theory and  Practice section          that will assist fencers as they try to learn the Spanish  system. These          articles will attempt to guide a fencer as they learn the basics  of movement          and bladework. We are also continually adding to our  bibliography, Destreza          history, and literary allusions to Spanish fencing.

<p class="js">The founders of this site are currently working to  prepare          translations of several Destreza texts for publication. These  texts include          source texts, letters from notable figures, and other writing  related          to Destreza.

<h4 class="js">Submissions</h4>
<p class="js">We welcome contributions to the site and any work  submitted          will have full credit given to the author. Contact the  webmistress for          details on using the Destreza Translation and Research Project  to share          your research with the world. Our collaborators           and contributors.

<h4 class="js">Citation</h4>

We invite you to use the information provided here,  but the          information is copyrighted and should be cited. If you would  like to use          part of this website for your own research we have provided  guidance for          citing this site using several common methods of citation:


Citation          Information


. "