Haha, måste dela med mig av denna:
Nödvändig bakgrund: författaren är medlem i "Marxbrüder", detta sällskap har ett lejon i sitt vapen och medlemmarna kallar sig gärna lejon. De gillar inte "Federfechter", som har en grip i sitt vapen. OK?
1589-diss följer:
Du edler Lew schwing dein Kraus haar
Nun dir des Greiffen eben war
Der mit seim stoltzen muth und pracht
Die gfreyte Marxbrüdr all voracht
Den soltu für dir hawen nidr
Und zu reissen all sein gefidr
Das ihn sein Gsellen müssn weg tragn
Die wolln wir auch auff die Köpff schlagn
I halvfri översättning (jag gör lite våld på versmåttet):
Ädle lejon svinga här ditt krus du
Tag dig för gripen väl i akt nu
Den som med sitt stolta mod och prakt
inger i alla frejdiga Marxbröder förakt
Den skall du framför dig hugga ner resolut
Och slita alla hans fjädrar ut
Så hans gesäller måste iväg honom bära
Dem vill vi också i skallarna skära
:-)
-Andreas
PS. Kommer från en bok jag inte tidigare hade hört talas om,
PPS. OK, ordet "resolut" la jag bara till för att få till rim :-) Jag är bara människa.